Euskera tuelf points, guayomuní catge puán

La «normalización» del euskera ha llegado a un punto de absurdo en el que se prima más saber el idioma que tener conocimientos sobre tu propia profesión.

Así, lo que ha conseguido el Gobierno vasco es que sus funcionarios hablen euskera, cosa muy útil, sobre todo en sitios donde la ciudadanía no lo habla (y si lo habla no lo domina, con lo que jamás irán a una oficina pública demandando interlocutores euskaldunes).

También ha conseguido que excelentes profesionales con cualificaciones impresionantes se queden fuera de oposiciones. No hablamos sólo de médicos o enfermeras (o celadores, que el caso me consta). Hablamos también de maestros, profesores y catedráticos. O sabes euskera o da igual que seas el mejor docente del universo conocido.

Aquí sólo darán clase aquellos elegidos para la gloria que demuestren su euskaldunidad.

Majetes: vais a convertir este país en un reducto … ¿o quizá es lo que queréis?

Nuevos aires son lo que hace falta. Porque los futuros de las tierras se construyen entre todos… y no sólo con algunos…

Nota: Está bien fomentar, salvar y rescatar la cultura autóctona del olvido, pero jamás debe pisar a las personas que componen la sociedad.

  14 comments for “Euskera tuelf points, guayomuní catge puán

  1. 9 mayo 2008 at 6:00

    O no me explico… o no me entiendes…
    ¿Es lógico imponer el euskera a TODOS los médicos (no sólo a los de atención primaria) en una tierra donde el euskera es minoritario? No lo es. Y no es lógico que valga más que un doctorado.
    Que pongan cupos, que se haga de otra forma.
    Sí a médicos euskaldunes. No a que TODOS lo sean. Y menos, en detrimento de su formación.
    Nos lo vamos a perder…

  2. 8 mayo 2008 at 22:09

    pero para qué necesitas un neurocirujano? para una consulta de medicina general? creo que estás generalizando y exagerando. Ahora qué tengo que hacer yo? poner el caso de un euskaldun que no habla castellano y es atendido por un médico que no le entiende y se muere? por favor, tengamos un poco más de rigor.
    ¿En Alava no tenéis ayudas de gobierno o ayuntamientos para estudiar euskera? no te creo.

  3. 8 mayo 2008 at 5:58

    Muy bien, fenomenal. Un premio nobel de medicina no podría currar aquí…
    O, mejor aún… yo le estoy pagando las clases de euskera a los funcionarios vascos mientras que yo me tengo que PAGAR las clases en un euskaltegi? Uy… que bonito suena todo ….

    Navarra, Juan, como Euskadi, es una tierra plural. Hay una Navarra que es más euskaldun que Álava, por ejemplo… pero, no puedes premiar (ni allí ni aquí) un idioma con más puntos que un doctorado (imagínate.. un neurocirujano tiene menos puntos que un licenciado en medicina) para sacarse una plaza para Tudela… o para Viana…

  4. 7 mayo 2008 at 23:07

    Aquí opinamos distinto, Mariputxi. Con esa teoría habría que dejarse de reduccionismos castellanos y empezar a hablar todos en inglés o en chino.
    Me parece bien que se fomente el servicio en euskera; te comento que en Navarra no ocurre eso y desde instancias europeas ya se ha criticado que no se proteja un tesoro como es la lengua vasca. Al PV de momento no le ha criticado ningún organismo europeo por hacer lo que hace: promocionar su lengua.
    Salud, osasuna!

  5. 7 mayo 2008 at 22:26

    Opinión marxista: En los primeros ochenta, cuando se enraizaron las autonomías, el bien más preciado era el empleo. Tanto la burguesía vasca como la catalana siempre fueron proteccionistas. Y la forma de proteger el preciado empleo para los propios, fue establecer una barrera idiomática. Si había un buen trabajo, de profe, de médico… no puedes permitir que venga uno de Almería, y te lo quite. Recuerdo, por experiencia propia, los niveles de paro de cuando se implantó el sistema autonómico.

    El idioma, y el RH, es una excusa para acaparar bienes escasos, como, por ejemplo, el empleo cualificado.

  6. 7 mayo 2008 at 20:48

    Pero Mari, nena, que esto ya pasaba en el noventa. ¿y sabes a quien beneficia? Por el ese extraño principio de perversidad beneficia a los que son incapaces de conocer bien su oficio.

    Me consta de primera mano una profesora de peritos de Vitoria que no tiene ni idea de las materias que imparte y me aventuraria a decir que ni de impartir clase alguna, peeero, ¡lo hace en euskera! Curiosamente NO es nacida allí, ni una sola gota de sangre vasca corre por sus venas . Es decir, esta persona, con su conocimiento de un idioma que no es el suyo, que puede ser que no lo sepa correctamente- pero pasa por que sí- y su desconocimiento de la materia, está desplazando a alguien que si dominaría y conocería la materia y como impartirla y que, a pesar ser de Pais Vasco, se podría haber negado (y esta en su derecho) a hablar euskera por el simple hecho de que se lo han venido imponiendo desde siempre.

    Otro caso: con respecto a decir y afirmar que en el noventa ya pasaba, te digo: Año 90, para dar puntuacion entre profesores de secundaria para dar un curso de reciclaje para capacitar para formacion universitaria, contaba los mismos puntos el titulo de la materia concreta, como el titulo de euskera. En este caso, la universidad de pais vasco ha perdido a una profesora que es un lujo solo oirla hablar de su materia, que cada vez que me cuenta algo me embelesa ( esta consiguiendo que ahora aprenda lo que fui incapaz de aprender en su dia y yo soy una autentica negada para la materia concreta)

    De todas formas, el problema que veo aquí y serio, es que se obliga y se impone y se mete con cuchara a la fuerza como a un niño que no quiere comer ese pure que le da nauseas, de esa manera, se impone el euskera; cuanto mas ganarían si se lo hubieran montado de otra manera (rollo Cataluña o incluso GAlicia).

  7. 7 mayo 2008 at 20:20

    Tienes toda la razón, primar de forma desmesurada el idioma, como ocurre por ejemplo en Valencia, sirve para que los mejores tengan que buscarse las habichuelas en otros sitios.

  8. rosamari
    7 mayo 2008 at 20:19

    Bravo Maripuchi. Cuando se llega a estos extremos aparece el esperpento. ¿Nos atenderán en los hospitales si no hablamos euskera?.

  9. rosamari
    7 mayo 2008 at 20:13

    Bravo Maripuchi. Cuando se pierde la perspectiva todos se convierte en un esperpento. ¿Nos querran atender en los hospitales si no hablamos euskaldun?

  10. 7 mayo 2008 at 18:52

    El argumento de GSantamaría me parece válido. Por otra parte el ciudadano tiene derecho a ser atendido en Euskera, no a que toda la plantilla de un lugar sepa Euskera. Como siempre en el término medio debería estar la virtud. En ese punto entre los derechos y la intencionalidad política.

  11. 7 mayo 2008 at 18:43

    No, Kanif… lo de la prohibición suena como a ley seca… ¿No fueron acaso los burgueses de siglos pasados los que mayoritariamente escogieron el castellano como el idioma reduciendo el euskera a los caseríos? Decir que es que Franco lo prohibió es muy fácil (ojo, que es cierto…), pero también prohibió el catalán y el gallego… y fíjate la diferencia entre unos y otros…
    Sinceramente, prefiero que me atienda un médico preparado, que sepa lo que hace y esté requeteformado que no uno que sepa menos y éso sí, hable euskera…
    Porque este sistema tan maravilloso no atiende a razones culturales ni establece áreas. Es común para todo Euskadi, por lo que los médicos y los profes de Laguardia o de Oyón también tienen su «prima» por hablar euskera…
    El sistema NO ES BUENO. Y así, me reitero, vamos al reducto…
    Sólo el hecho de establecer estas diferencias entre euskaldunberris y euskaldunzarras hace que se me pongan los pelos de punta… es racismo puro, propio de racistas como Arana…

  12. 7 mayo 2008 at 17:37

    Esa idea que se transmite machaconamente en ciertos medios de que el euskera batua no es entendido por los euskaldunzarras, como si fuera un invento que no parte de ninguna base lingüística anterior, es falsa. Un euskaldunzarra entiende infinitamente mejor a un médico euskaldunberri que a uno castellanoparlante, máxime cuando todos los euskaldunberris conocen modos y acentos de varios euskalkis, y tiene más confianza y seguridad a la hora de contarle sus dolores concretos o asuntos delicados.
    Además está en su derecho de hablar en su lengua materna.
    Y respecto a profesores y catedráticos, malos enseñantes y ejemplos serán, si no son capaces de aprender una lengua para cuyo estudio se les ha liberado, y que pueden practicar en la calle, si ponen un poquito de interés.
    Y no veo quién tendría interés en el siglo XXI en convertir algún pueblo en un reducto…

  13. 7 mayo 2008 at 16:41

    Hola, Kanif,

    Desde un punto de vista teórico, puede ser válido lo que comentas. Pero en la realidad sabes que no es así, por una sencilla razón, y es que que alguien acredite un nivel de euskara oficial (léase, euskara batua) no garantiza en absoluto poder mantener una conversación con una de esas personas que comentas, a las cuales «le cuesta hablar castellano», ya que éstas son euskaldunzarras, hablantes de una variante dialectal, que apenas comprenden el euskera batua, o en cualquiera de los casos, no mejor que el castellano.

    Es un mamoneo con intereses partidistas para convertir Euskadi en un reducto, tal y como comenta Maripuchi, ni más ni menos. Y que parece ser que cala.

    Un saludo.

  14. 7 mayo 2008 at 15:28

    Esa es una generalización simple que, como todo generalización, no se cumple en un montón de casos. Todavía hay muchas estamentos públicos del País Vasco, donde no pueden atender en euskera.
    En una comunidad bilingue, los ciudadanos tienen derecho a ser atendidos en cualquiera de las dos lenguas oficiales y eso es lo que se intenta.
    Si un hablante exclusivo del español fuera atendido sólo en euskera, habría quejas y verdaderos problemas, pero parece que al revés no pasa nada, ya que el euskaldun siempre sabe español, mal que bien. Esto, que ha ocurrido durante años, primero por prohibición, se ha visto como algo normal y lógico, y nunca como un acto de generosidad del euskaldun, al que también le cuesta hablar castellano.
    Lo maestros, profesores y catedráticos, como funcionarios de una comunidad bilingue, tienen la obligación de conocer las dos lenguas, y para ello se les dan durante años un montón de facilidades.

Comments are closed.

Additional comments powered by BackType