Sobre las hinundaciones

Ayer sucedió una cosa en el parlamento vasco «digna» de mención tanto en los periódicos como en los telediarios nacionales.

El PNV y EB presentaron una enmienda en la que se solicitaba aprovar ayudas para las hinundaciones.

No voy a caer en la tentación facilona de decir que la culpa de estas faltas de ortografía es debida al idioma en el que los que presentaron la enmienda se suelen expresar. Para empezar, porque lo ignoro. Es probable que estas personas no sean euskaldunzaharras… o sí…. En cualquier caso, no lo sé.

Sin embargo, no son -como se ha pretendido justificar- unas faltas de «bulto». Al menos una de ellas no lo es.

Entre aprobar y aprovar, cuando uno escribe en el teclado, la diferencia es mínima, unos pocos milímetros… Siendo el euskera una lengua donde no existe la V, entiendo que haya podido ser un error al escribir.

Por contra, no tengo palabras para expresar lo que opino de las HINUNDACIONES. No se trata de un fallo del corrector ortográfico. ¡Es que quien ha escrito hinundaciones no ha leído un periódico en su vida!

Me preocupa el tema de las faltas de ortografía.

Si los de mi generación, con 4 horas de lengua (castellana, se entiende) a la semana, llegábamos a la universidad cometiendo alguna que otra falta, ¿qué va a pasar en los sitios donde las horas de lengua castellana se han reducido a 2? ¿Van a ser nuestros hijos capaces de leer El Conde Lucanor o el Lazarillo de Tormes con 13 o 14 años como hacíamos nosotros?

Mi impresión personal es que no. Y es una pena.

1 Tweet

  22 comments for “Sobre las hinundaciones

  1. samantha
    18 febrero 2011 at 1:32

    yo tanpoco voy a caer en esa broma¡¡¡¡¡¡¡¡

  2. jelko
    28 septiembre 2009 at 14:33

    Cuando veo estas cosas.. tengo la sensacion de que soy el unico que le va bien el word.

  3. 25 septiembre 2009 at 21:50

    Hola, escribiendo un post en mi blog, y buceando por la red, he dado con tu blog. Me hace gracia la que se está liando con esto de las faltas de ortografía, especialmente por parte de la prensa, cuando son ellos los que tendrían que aplicarse el cuento, sobre todo en ediciones digitales. Son de los primeros que tendrían que dar ejemplo y se lee cada joyita en prensa y television que vaya. Te invito a que visites mi blog para mostrarte más claramente de lo que hablo con imagenes.

    http://vidaletti-4vientos.blogspot.com/

    Saludos granadinos
    .-= Lo último de vidaletti en su blog ..La viga en el ojo propio =-.

  4. 25 septiembre 2009 at 18:54

    Yo también opino como tu, que hay una gran diferencia entre ambas faltas de ortografía. A mi me ha pasado bastantes veces también que por escribir rápido se me vaya el dedo (y si encima te dejas las uñas largas como yo, ni te cuento) y escriba una b donde debiera ir una v o viceversa. Eso es normal, tiene un pase. Pero ponerle una h a inundación tiene un poco de delito. Y por otro lado, lo que yo veo más grave incluso, aparte de las faltas en sí, es que a un documento oficial no se le pase un corrector, tanto el automático del word como un ser humano que lea eso y diga «machooo, pedazo metedón de pata, corrige esto». Vamos, que uno se da cuenta con sólo leerlo por encima.
    .-= Lo último de Kialaya en su blog ..Hello world! , por segunda vez =-.

  5. 25 septiembre 2009 at 12:18

    Hay palabras para las que la memoria visual no sirve. Al menos en mi caso. La puedo escribir 200 veces, pero siempre dudo entre «cojer» y «coger».

    Y en euskara «hurbil/urbil» y «hurrun/urrun» me llevan por la senda de la amargura.
    .-= Lo último de Unai en su blog ..Ehiztariak merke-merke =-.

  6. AitorSSM
    25 septiembre 2009 at 10:56

    «Siendo el euskera una lengua donde no existe la V, entiendo que haya podido ser un error al escribir.»

    Podría ser si hubieran cambiado una «v» por una «b». Pero lo que han hecho es justo lo contrario: convertir una «b» en «v».

    En cualquier caso, yo creo que lo mal que se escribe hoy día no tiene tanto que ver con las horas de clase como con lo poco que se lee fuera de clase. Porque a escribir bien se aprende leyendo: viendo escritas las palabras, y viendo como se construyen las frases.

    De ahí el viejo truco: si dudas sobre cómo se escribe una palabra, escribe las dos opciones y al momento te das cuenta de cual es la buena. Por la memoria visual.

  7. 25 septiembre 2009 at 6:54

    bien, koyi, corregido. Nadie ha dicho que en otros idiomas no se pongan faltas y yo no sé euskera. De todas formas, imagino que será euskaldunzaharrak y no terminado en s.
    Tú no te habías ido?

  8. koyi kabuto
    24 septiembre 2009 at 23:33

    la palabra «euskaldunzarra» se escribe con «h»,esto es,»euskaldunzaharra».Pero claro en euskera no existen las faltas ortográficas.

  9. 24 septiembre 2009 at 20:57

    Digo yo que la enmienda no se presentaría escrita a boli, sino redactadas con un editor de textos e impresas posteriormente. Tus hijos y los míos, probablemente, cometerán faltas de ortografía, pero quiero pensar que tendrán el suficiente sentido común como para pasarle el corrector ortográfico antes de darle a imprimir.
    .-= Lo último de Jéssica en su blog ..Mi predicción electoral para el 2012: Gobierno del PSOE en coalición con IU =-.

  10. 24 septiembre 2009 at 19:01

    Tengo mis dudas al respecto, Ruth…
    Ahora, que, como ya he dicho, yo no le echo la culpa al bilingüísmo. Tengo amigos que han estudiado en liceo francés (íntegramente en francés, con castellano como idioma extranjero) y escriben perfectamente varias lenguas sin faltas.
    Pero vamos para atrás, como los cangrejos…

  11. gambrinus
    24 septiembre 2009 at 18:58

    Pobrecillos… 🙂

    No hagamos sangre. Hoygan!

    Como decía mi abuela «hasta a la mejor puta se le escapa un pedo»

  12. 24 septiembre 2009 at 17:59

    En educación infantil, hasta donde yo sé, no hay asignaturas (vale, sí, dan inglés y religión -ay-, pero no dan sociales, lengua, matemáticas…), por tanto no enseñan gramática. Si están metidos en un modelo donde les enseñan una lengua que no es la que se habla en casa, es normal que todo se les dé en euskera porque es el único sitio en el que lo escuchan. Pero cuando llega el momento de dar asignaturas, uno de modelo A tiene tantas horas de lengua como uno de modelo D, porque la ley así lo ordena y no te puedes escaquear.
    Yo sigo pensando que el bilingüismo tiene mucha menos culpa en lo que respecta a faltas de ortografía que los foros de internet o los SMS. No son solo los vascos ni los catalanes los que escriben M BOI A KASA, TALUEGO en el móvil.
    .-= Lo último de Ruth en su blog ..Violencia de género =-.

  13. 24 septiembre 2009 at 16:37

    En educación infantil son CERO patatero en algún sitio que yo conozco :-/

  14. 24 septiembre 2009 at 15:13

    ¿Dónde dan dos horas de lengua? Porque yo trabajo en un modelo D y aquí dan cuatro.
    Con respecto al proyecto de ley que mencionas… Yo creo que fue algún topo con muy mala leche, hombre, que el corrector ortográfico corrige las faltas. Hay que ser muy cazurro para publicar algo lleno de marcas rojas.
    Por cierto, que no será la primera vez que veo «cojer» o «hechar de menos» en prensa nacional sin ninguna excusa de bilingüismo. Que no van a tener siempre los idiomas minoritarios la culpa (aunque completamente de acuerdo en lo de la religión).
    .-= Lo último de Ruth en su blog ..Violencia de género =-.

  15. 24 septiembre 2009 at 14:00

    HINCREÍBLE e HINDIGNANTE, a la par…
    .-= Lo último de Franesco en su blog ..ZAPATERO A TUS ZAPATOS, sr. CEBRIÁN =-.

  16. 24 septiembre 2009 at 13:10

    Mira en eso te doy la razón, la religión porque los vicios que se los pague cada uno y ética, parece que está totalmente integrada en la EpC.

    De todos modos sí que tengo contacto con estudiantes. Tanto en Madrid como en Barcelona. Y ya te digo yo que no es un «diferencial» en qué lenguas den la mayoría de las clases.
    .-= Lo último de Nynaeve en su blog ..¡¡¡Zapatero!!!, ¡¡¡PSOÍSTAS!!!; Esto es política de IZQUIERDAS =-.

  17. 24 septiembre 2009 at 12:19

    Hace mucho que no tienes contacto con estudiantes? Fliparías con las cosas que escriben.
    No sé si el bilingüísmo tiene o no la culpa. Más bien pienso que no, pero el bilingüísmo (trilingüísmo…) no debería ir en detrimento de horas de lengua. Porque si bien «en casa ya te enseñarán el idioma», en casa no les enseñamos ni gramática ni ortografía.
    Ya que los niños dan EpC, voto por suprimir definitivamente las clases (absurdas) de religión/ética por clases de lengua castellana (o de otro idioma donde proceda).

  18. 24 septiembre 2009 at 12:15

    (te pongo lo mismo que en facebook)

    Pues qu … Leer másé quieres que te diga pero la conclusión me parece que carece bastante de fundamento. Mi tío siempre ha cometido faltas de ortografía, ¡¡¡y es de letras!!! y ha leído muchísimo, pero es que parecía un «faltas venid a mi».

    He visto bilingües entre Catalan y Castellano que escriben muchísimo mejor que la gran mayoría de monolingües.

    No le veo relación directa entre una cosa y otra. Eso sí, ya me gustaría que los de El Plural (que creo que fueron los primeros en sacar el tema), se revisaran también todo lo que escribe el PSA por poner un ejemplo y veríamos qué se calla y que no.

    Y añado, que no se puede decir que estemos en un país dónde no se le den verdaderas patadas al diccionario.

    Yo soy de las que pienso que una educación bilingüe, hace que precisamente, se tengan que fijar más en cada una de las lenguas (bueno, o trilingüe)

    Un saludo
    .-= Lo último de Nynaeve en su blog ..¡¡¡Zapatero!!!, ¡¡¡PSOÍSTAS!!!; Esto es política de IZQUIERDAS =-.

  19. 24 septiembre 2009 at 11:00

    Sobre las modas de los nombres, casi que ni hablo, Venan… Porque no sólo hay modas con nombres en euskera. También en castellano. Y me parecen tremendas.
    El nombre es de esas cosas que es para toda la vida. Hay que cuidarlos…

  20. 24 septiembre 2009 at 10:47

    Tal vez por eso se empeñen en cambiar o no escribir correctamente el nombre de tus hijos. A partir de ahora te llamarás «Kristina» y cambiarás tu nick a «Mariputxi» por decreto, según el modelo «Anjeles» en lugar de utilizar «Gotzone» que es como se suele hacer en Euskara. Yo tendré que llamarme «Benan» y mi apellido será «Jona» o «Iona». Pues no, mi nombre lo tengo por mi aitite paterno, y yo lo heredé y estoy orgulloso de él, como de mi apellido, que siempre se ha escrito así, antes de que aparecieran las modas actuales, por lo tanto, me seguiré llamando Venancio Llona (Venan para mis amigos). De hecho tengo registrados ambos dominios: venan.es y llona.net
    .-= Lo último de Venan en su blog ..Curso de Twitter =-.

  21. Pingback: Bitacoras.com

Comments are closed.

Additional comments powered by BackType