El negocio del euskera

Dice el Gobierno Vasco que la lengua vehicular de la enseñanza ha de ser el euskera, porque el castellano ya lo aprenden los niños en sus casas y en la calle…

Bueno, yo, la verdad, es que no estoy muy de acuerdo con esta afirmación. Hay niños que aún estudiando todo en castellano, tal y como se hace, por ejemplo, en Asturias o Madrid, terminan la secundaria e incluso la Universidad cometiéndo gravísimos errores ortográficos y gramaticales…

Ayer escuché a una Ministra «dequear». Dos veces y a cámara lenta… Casi me desmayo.

Pero venga, habrá que tragar con lo de que aprender euskera a golpe de pito es lo que toca si no quiero que mis hijos sean discriminados por no saberlo. Al fin y al cabo, el saber no ocupa lugar… Y, francamente, visto el negocio que hay alrededor de esta antigua lengua, prefiero que lo aprendan gratis.

¿No es cultura vasca la txalaparta? ¿Por qué no se estudia txalaparta en las ikastolas? ¿Cultura vasca no son también las jotas de Oyón? ¿Estudian los niños de Azkoitia las jotas oyonesas? ¿O la cultura empieza y termina en el idioma? Un idioma que, por otro lado, no es uniforme, pues lo que aprendes en el euskaltegi o en la ikastola es batua (euskera unificado), luego vas a Elizondo o a Elgoibar y no te entiendes con los de allí, euskaldunes de toda la vida… pero esto es otro cantar…

Bueno, el caso es que estoy anonadada. El otro día, en el cole de los niños, nos dieron un catálogo de productos (discos, libros, cuentos, juegos…) en euskera. Imagino que con el fin de que se los compráramos a nuestros retoños…

Y digo yo: va a ser que no.

Si yo soy la que tengo que enseñar castellano a mis hijos, mis hijos en casa leerán castellano y me tendré que asegurar de que lo hagan… y, con todo, nadie me garantiza que cuando acaben la secundaria escriban correctamente su lengua materna… que manda güevos…

  13 comments for “El negocio del euskera

  1. R
    18 febrero 2010 at 21:12

    Todo el mundo sabe que el Euskera es un negocio. Que lo utilizan unos parasitos para vivir de una lengua muerta. Que si de verdad interesara a alguien pagaria por aprenderlo. Que si de verdad interesara se enseñaria en condiciones y los alumnos al acabar bachiller lo dominarian aun dandolo en modelo A. Que su alquien amara esta lengua no la impondria creando antipatia hacia la misma.. etc.etc..

  2. Estibaliz
    31 octubre 2008 at 19:32

    Hola muy bueno, escribo aqui porque aparte que me interesa el tema y me toca de lleno,he entrado de casualidad debido a que estaba buscando imformación para aprender Euskera online debido a mi falta de disponibilidad;debido a que por desgracia para un buen trabajo se valora MUCHO el euskera(pese a yo saber batua grado medio),por otra parte.
    Pero este no es el caso del que queria hablar ,mi hijo entro prematuramente a la guardería para mi desgracia hasta ahi todo bien el problema vino a posteriori cuando empezo el parvulario;como toda madre decidi que era lo mejor para el futuro de mi hijo asi que decidi meterle en bilingue pensando que podria tener sendos idiomas (util por otra parte).Hasta ahi todo correcto pero poco a poco vi como los niños de la clase de mi hijo (la mayoria inmigrates por otra parte logico)los niños españoles y lo especifico fueron emigrando asi que de 22 niños que empezaron la vida estudiantil con mi hijo han acabado 12.No fuimos enterando que la clase de mi hijo tenia fama de retrasada debido a que como no estudian en Euskera…….pero mi hijo solo da en castellano lenguage todo lo demas incluso el habla en clase en Euskera mas lo que yo le hablo en casa.Tambien oimos que el director llamaba a los nuevos padres para que se cambiaran de modelo o simplemente se inscribieran a modelo D tal vez rumores, pero mi hijo tiene hoy en dia 7 para 8 años y es ahora que me doy cuenta de lo bien urdido que estaba el plan del gobierno vasco en sociedad con los centro educativos deseosos de jugosas aportaciones.Este año en la reunion con la andereño de inicio de curso,nos ha anunciado que si nuestros hijos repetian curso no tenían curso donde repetir pues detras de ellos se había ido erradicando el modelo y tendría que ir a otro municipio ,No veais la cara que se nos quedo……………
    Despues de todo esto mi pregunta es a donde puedo dirijirme para solventar esta situacion de caza de brujas? un saludo

  3. 21 abril 2008 at 16:25

    Yo aquí sí que soy extremista. Tendría que haber un único idioma para todos los habitantes de este planeta (y yo estaría encantado de renunciar al mío para aprenderlo). Pero el esperanto fue una utopía y nosotros, a fin de cuentas, somos los hijos de Babel. Por eso, de momento (y tendiendo en cuenta mi edad, tampoco hay para más) me tendré que conformar con el inglés y con el español (que no castellano -que ese se habla solo en España- porque yo hablo «español» que es el idioma que se habla en Puerto Rico, y en Colombia, y Uruguay y…). Por lo menos hay otros cuatro mil millones de personas por lo menos que también los hablan.

  4. 21 abril 2008 at 8:28

    Yo creo que en muchos sitios hablan y escriben horriblemente mal el español, no sólo por allí arriba, además en un porcentaje grande. Además, tengo entendido que la enseñanza bilingüe es más lenta pero más segura, o sea, los niños tardan más en aprender, pero al final aprenden mejor. Y cuando se han aprendido dos idiomas, parece ser que aprender más idiomas resulta más fácil que a los monolingüistas (que palabreja, ¿existirá?).

    Un saludo

  5. 20 abril 2008 at 22:47

    ruth: enhorabuena. A mi marido le enseñaron batua ¡y gracias! y, encima en la privada.

    Del castellano veo que callas.
    Y sinceramente, yo creo que la utilidad si es un buen criterio para escoger en primer término, que ya habra luego tiempo para aprender otras cosas menos utiles (aunqeu no por ello menos interesantes).-

  6. 20 abril 2008 at 15:53

    Bueno, Ruth… aquí ya sé que tú hablas con conocimiento de causa … pero yo también lo hago.
    Y veo que sí, que todos hablan castellano cuando acaban los estudios, pero muchos lo escriben horriblemente mal.
    Me consta que hay cuentos en euskera… si hasta el Círculo de Lectores tiene!! Me parece bárbaro y seguro que en el cole les mandarán lecturas para casa… pero las que yo les compre de motu propio, no serán en euskera (por las razones que he esgrimido anteriormente).
    Bien sabes que yo no me río de los harrijasotzailes ni de los bertsolaris… pero a los niños en las ikastolas les veo vestidos de arrantzales o de vasquitos… jamás les veo de paisanos de la ribera (no sé si me explico). También he visto cómo se enseñan danzas vascas, ojo, que repito que me parecería fenómeno… si también se enseñaran jotas, que son tan vascas como los aurreskus.
    En la utilidad de los idiomas no me voy a meter. Yo hablo inglés y francés perfectamente y hasta el día de hoy, la única utilidad que les he sacado es poder entenderme en los países en que se hablan estas lenguas… laboralmente, niema niema, por desgracia, claro.
    Sí. A mí también me enseñaron los distintos dejes del inglés cuando lo estudiaba… el «americano» (aunque aquí, también hay variedades, claro, que no es lo mismo el acento texano que el californiano que el bostoniano…) el «escocés», el «irlandés»… Y lo mismo con el francés.

    zalakain, no digas pijadas, anda.

  7. 20 abril 2008 at 14:38

    ¿Te das de cuenta, Maripucci?. Tienes de sumarte a la campaña de petición del referéndum de autodeterminación y poner una velita para que el País Vasco se haga de independiente. Así tendréis derecho, como extranjeros, a escuelas puestas por el estado español con enseñanza íntegramente ¡en eppanyiol!

  8. 20 abril 2008 at 12:59

    Y a mí me enseñaron los distintos dialectos del euskera en el instituto. Con profesores nativos, también.
    Yo no he dicho que no sean más útiles, he dicho que la utilidad no es un buen criterio para elegir qué idioma estudiar. Sobre todo cuando tienes la suerte de vivir en una cultura bilingüe.

  9. 20 abril 2008 at 12:34

    Ruth, a mi _si_ me enseñaron el acento escocés, y el irlandés en el instituto. El escocés concretamente con una profesora nativa de intercambio. Me enseñaron la cultura de los distintos paises que hablan inglés, me enseñaron ademas los distintos «acentos» del castellano, me enseñaron además la cultura inglesa lo más profundamente que se pudo en el tiempo que duró su enseñanza.
    E insisto, que es mas util el inglés o el francés o el castellano o el chino que el euskera le pique a quien le pique.-

  10. 20 abril 2008 at 11:47

    Ay, Maripuchi, que me has dado donde me duele. Creo que tienes un par de puntos «confusionados», permítaseme la expresión que me acabo de inventar.
    Que el euskera sea lengua vehicular no significa que se quite el castellano. La asignatura de lengua va a seguir existiendo, se les va a enseñar todo lo que necesitan del castellano y van a ser mucho más competentes en castellano que en euskera (te lo dice una que lo sabe por experiencia), porque el euskera solamente lo van a usar en clase (cinco horitas) y el castellano el resto del día (las otras once, contando con que no hablen en sueños). Y ni siquiera eso, porque entre ellos van a hablar en castellano en clase, cosa que no se demoniza como quieren hacernos creer en algunos medios de comunicación.
    Lo del batua, pues pasa lo mismo que con cualquier otro idioma, ¿o a ti te han enseñado alguna vez el inglés de Escocia en clase? Con todos, absolutamente todos los idiomas, se toma una lengua estándar para enseñar en clase, que en el caso del euskera es aún más importante por la gran variedad de dialectos que hay. Pero créeme, si luego tus hijos terminan trabajando en Vizcaya, aprenderán el vizcaíno enseguida porque lo único que varía es el vocabulario, no la gramática, que es lo difícil.
    Por supuesto que la txalaparta, las jotas de Oyón y los bertsos son cultura vasca, y no dudes que tus hijos lo van a tener, porque en todas las fiestas de los colegios -sea el modelo lingüístico que sea- se hacen fiestas vascas que incluyen todo esto y más. Sólo que los de modelo A se lo toman a cachondeo y se ríen de los «harrijasotzailes» y los que saben euskera lo aprecian mucho más.
    Lo del catálogo de juguetes en euskera, no es para que lo compres, sino para que sepas que existen. Cuando yo estaba en la ikastola, no había ningún juego en euskera, por más que mi madre (hija de castellanos, ni una palabra de euskera aparte de «beroki» y «etorri hona») se volviera loca buscándolos para que pudiéramos practicar en casa. No dudo que habrá algún trato con la compañía que los produce, y entiendo que eso te moleste, pero con no comprarlos, listo.
    Y al comentario que he leído sobre la utilidad de los idiomas… Lo siento, pero un idioma no debería aprenderse sólo por su utilidad. Si así fuera, a tomar por saco, lengua oficial internacional inglés y listo. Un idioma es un libro de historia vivo, donde se guardan las vivencias y el carácter de los hablantes, no debería nunca aprenderse basándose en la utilidad.
    Y me dejo muchas cosas, pero bastante chapa he metido ya. Espero que no te mosquees y entiendas que yo veo las cosas desde un punto de vista distinto al tuyo (aunque no demasiado, nos vamos conociendo 😉 ), y que para mí es tan claro que lo que yo digo está bien dicho…

  11. 20 abril 2008 at 11:06

    Nos pasamos toda la vida cometiendo excesos. O todo, o nada. Se ve que conseguir el equilibrio cuesta. ¿Por qué no es posible estudiar en los dos idiomas en la escuela? Otra cuestión es el estudio de una determinada cultura. Ahí, en todos los sitios tendrían que apearse de cierto paletismo sin olvidar lo local. Me han enseñado el otro día un texto de historia donde el levantamiento del pueblo de Madrid en 1808 ocupa una parte importantísima y sin embargo, se pasa, casi sin pena ni gloria por la II República.

    Salud y República

  12. 20 abril 2008 at 9:58

    De esto Steinkel (enfermeroman) te puede hablar laargo y tendido. Por mi parte, que sepas que seguro seguro seguro que todo eso te lo puedes b.a.j.a.r de intenné. ¿he dicho yo eso? Ups como me pille el rey del pollo frito.-

    Y lo de que sea la lengua vehicular y todo eso… pos oye mira que me parece mas util el ingles o el francés…

  13. 20 abril 2008 at 9:56

    Tiene usted toda la razón. Quizá yo me pase con las tildes. Pero reconozca conmigo que no es un error mayor ni se puede comparar con un dequeísmo, laísmo, loísmo. A lo sumo un exceso de celo. Al fin y al cabo, la regla es que las palabras llanas se acentúan, siendo la excepción, como es el caso, los diptongos.

Comments are closed.

Additional comments powered by BackType